Por
Raúl H. Pérez Navarrete
Recuerdo
una frase que decía que un placer mayor al de leer es el de releer. Algo
similar ocurre con las películas. Utilicé Pulp Fiction, la célebre cinta de
Quentin Tarantino para explicarles a mis alumnos de literatura la diferencia
entre los conceptos “historia” y “discurso”
(cómo es contada la historia).
Cuando vi Pulp Fiction por primera vez me impresionó precisamente cómo la historia no era presentada de manera lineal. Descubrí con esta cinta que existen otras formas de abordar una historia, más allá de unir el evento A con el evento B con el evento C… Igualmente impactante fue el humor negro que caracteriza a Tarantino; la línea “creo que le disparé a Marvin en la cara” todavía me hace reír.
Cuando vi Pulp Fiction por primera vez me impresionó precisamente cómo la historia no era presentada de manera lineal. Descubrí con esta cinta que existen otras formas de abordar una historia, más allá de unir el evento A con el evento B con el evento C… Igualmente impactante fue el humor negro que caracteriza a Tarantino; la línea “creo que le disparé a Marvin en la cara” todavía me hace reír.
La disfruté mucho; no la veía en años. El pasaje bíblico recitado por Jules, el baile de Mia y Vincent, el secuestro de Butch y Marsellus, el señor Lobo, la música…
Mi
egipcia
Decía al principio que es más grande el
placer de “releer” una obra. Un ejemplo de esto es el descubrimiento hecho a
partir de investigar sobre el tema principal de la cinta: la versión de Dick
Dale de la melodía Misirlou. El origen de Misirlou (Egipcia) se remonta a principios del siglo XX, y es de origen griego. Misirlou fue
interpretada por vez primera por la banda de Michalis Patrinos en 1927 y la
interesante letra habla de una bella mujer de ojos negros y de “mágica, exótica
belleza”. Según lo investigado, en esencia, la canción habla de una relación
interracial e interreligiosa: el nombre misirlou se refiere no sólo a una mujer
de origen egipcio sino, además, musulmana.
Resulta muy interesante cómo esta pieza
musical ha trascendido de una manera a lo largo de las décadas, transformándose
en las manos de artistas de géneros tan diversos como Dick Dale, Dark Angel y
los Black eyed peas. Es triste, por otro lado, que la letra original no haya
llegado hasta nosotros, al menos no en esta parte del mundo.
Misirlou
Mi misirlou, tu dulce mirada
ha encendido una llama en mi corazón.
Ah, ya habibi, ah, ya le-leli, ah (árabe: Oh, mi amor, Oh, mi noche)
De tus labios gotea miel, ah.
Ah, Misirlou, mágica, exótica belleza.
La locura me envolverá, no puedo soportarlo más.
Ah, yo te robaré de la tierra árabe.
Mi salvaje misirlou de ojos negros
mi vida cambia por un beso
Ah, ya habibi, un pequeño beso,
ah de tus dulces labios, ah.
Misirlou
Mi misirlou, tu dulce mirada
ha encendido una llama en mi corazón.
Ah, ya habibi, ah, ya le-leli, ah (árabe: Oh, mi amor, Oh, mi noche)
De tus labios gotea miel, ah.
Ah, Misirlou, mágica, exótica belleza.
La locura me envolverá, no puedo soportarlo más.
Ah, yo te robaré de la tierra árabe.
Mi salvaje misirlou de ojos negros
mi vida cambia por un beso
Ah, ya habibi, un pequeño beso,
ah de tus dulces labios, ah.
*La letra en griego aparece en la descripción del video en Youtube.
No hay comentarios:
Publicar un comentario